29 janvier 2006
Sunday, sunny sunday
Trop dur. Pendant que vous croulez sous les mètres de neige, pétrifiés de froid par le blizzard de janvier, que les autoroutes sont fermées à cause des intempéries, bref, vous galérez. Nous aussi. La preuve par l'image, avec un petit tour du jardin en cette période estivale... Le citronnier donne à fond... La végétation n'y comprend plus rien.
Too bad. While you're stuck under meters of snow, petrified by the cold of the january blizzard, well, in a word, you're in trouble. And so are we. Here are the proofs, with a short tour of the garden during this summer period... The lemontree has loads of lemons...
The vegetation is lost.
Petite soirée baba au rhum hier, pour nous aider à tenir le coup au coeur de cette tempête de beau temps.
A baba au rhum evening yesterday, to help us surviving during this sun-tempest.
28 janvier 2006
Erreur de débutant / Beginner's mistake
Vlam ! Je me suis fait avoir comme un débutant en faisant les courses. Courses pour le petit déjeuner, normal, céréales. Je cherche quelque chose qui a l'air normal, sans trop de trucs bizarre ajoutés, et repart avec ce paquet classique, dont je ne nommerai pas la marque. Un gros texte rouge attire l'oeil, certifiant comme quoi c'est sain c'est simple, si j'en mange je vais surement vivre plus de cent ans, etc...
Vlam ! I've been fooled like a beginner, while shopping. Breakfast shopping, nothing fancy, just cereals. I'm looking for something just regular, no fancy stuff in it, and get away with a regular pack, for which I won't give the brand. A big read mark catch your attention, saying it's healthy, and that I will probably live over 100 years if I have some every morning for the rest of my life, etc....
Matin suivant, un peu dans le seau, un peu de lait, une louche de céréales, et là je réalise mon erreur. Confirmée par la lecture approfondie des nutrition facts sur le côté du paquet. Vous voyez pas ? 15g de sucre dans une portion de 51g, on n'est pas loin des 30% de sucre ! Pas mal... Je suis pas sur de vivre longtemps en mangeant ça tous les jours. Ca m'apprendra....
Next morning, a bit sleepy, some milk, cereals, and then I realised my mistake. Wich was confirmed by a quick reading of the nutrition facts on the side. You don't get it ? 15g of sugar for a serving of 51g, we're close from 30% of sugar ! Not bad.... I'm not sure I'll live very long if I have it every morning... A good lesson...
26 janvier 2006
Hey Chuck !
Un petit tuyau pour aujourd'hui, mais un peu percé car plus d'actualité. Il vient de se finir au Moma une expo sur le travail de Chuck Close, peintre américain très étrange. Ce type a passé sa vie à faire des autoportrait, en essayant de nouvelles approches techniques et conceptuelles en permanence. C'est très surprenant de voir tous les tableaux à la suite, par ordre chronologique. Il veillit sur les tableaux en même temps que la technique évolue. Donc trop tard pour la voir au Moma, et j'ignore si elle repartira ailleurs, mais ca vaut le coup d'oeil. Il reste une (quelques?) toile en expo permanente au dernier étage du Moma. Julie a adoré. Moi aussi.
A hint today, though not very usefull since the story is done. An exhibit of the work of Chuck Close just ended at the Moma. A bizarre american painter. This dude spent his whole life painting self-portraits, permanently trying new technical and conceptual approaches. It's very surprising to see all the paintings at once, by chronological order. He's getting older on each piece while the technique is moving forward. Too late too see it at the Moma, I ignore if it will go somewhere else, but it's worth checking out. There is one (a few?) remaining painting at the last floor at the Moma. Julie loved it. So did I.
25 janvier 2006
Wild parrots, le retour / Wild parrots, the return
Petite soirée cinéma hier, pour regarder (enfin!), The Wild Parrots of Telegraph Hill. Film sorti l'année dernière, c'est tout frais, et c'est aussi rafraichissant ! Un excellent moment, fortement conseillé à tous ceux qui dépriments, et à tous ceux qui ont la forme aussi, d'ailleurs. C'est donc l'histoire de ce type, assez bohème, qui a emménagé à Telegraph Hill à SF, et s'est pris d'amitié pour ces perroquets sauvages. Jusqu'à s'en occuper à plein temps. Non seulement on a droit à de superbes vues de SF et la baie, et on a bien aimé car on commence à connaître, mais ce personnage est vraiment touchant. Il a donné un nom à tous les perroquets et suis leur relations, ce qui donnent des dialogues limites surréalistes du genre "Sophie et Roméo sont restés ensemble longtemps, mais Sophie sentait bien que leur relation n'était pas épanouissante"...en parlant des perroquets... A voir de toute urgence donc, même si vous ne connaissez pas ce coin. In San Francisco only...
Movie evening yesterday, to watch (finally!) The Wild Parrots of Telegraph Hill. Movie released last year, it's all fresh and very refreshing ! A very pleasant time watching it, strongly advised to those depressive and the others as well. It's the story of this guy that moved on Telegraph Hill, somewhat bohemian, and fall in love with the wild parrots. And eventually care them full time. Not only do you get awesome views of SF and the bay, and we like it (we kinda know these places now...), but this guy has something very special. He gave a name to all the parrots and follow their relationships, which leads to surrealistic sentences like "Sophie and Romeo were together for a long time, but Sophie felt that their relationships was not very satisfying"... talking about the parrots... Go and see it as fast as you can, even if you don't know the area. In San Francisco only...
24 janvier 2006
Un peu d'action / Some action
Enfin un peu d'action en cette fin d'après midi. Alarme incendie qui se déclenche, et là on remarque toute la différence avec les bonnes habitudes prises en France. Ici: alarme=tout le monde dehors en environ 60s, les pompiers, installés à demeure au labo, arrivent dans les 3 min (joli camion, ca brille partout). En France, alarme=tout le monde ferme sa porte pour avoir la paix. Bref. Fausse alerte.
Finally some action towards the end of the afternoon. Fire alarm that went on, and at this very point you notice all the differences with the good habits we took in France. Here, alarm=everybody outside within 60s, firefighters (permanently based in the lab) within 3 min (nice truck, very shiny). In France, alarm=everybody close the door to keep some peace in the office. Anyway. False alert.
22 janvier 2006
Petits bonheurs / Small bits of happiness
Ou comment garder le contact avec la France quand on est loin... Fait attendu (au moins par moi !) depuis longtemps, Radio France vient enfin de se mettre au podcasting. Et nous voici donc avec la possibilité de télécharger enfin Les Papous pour les écouter à loisir. Petite mise en situation: dimanche matin, soleil (on frise les 20°C), café Strada, un petit thé au jasmin et pas d'autre programme pour la journée... Aussi simple que ça. Ah oui, et puis ce soir on va voir Brad Mehldau a Berkeley, histoire de finir le weekend en beauté.
How to keep contact with France when you're abroad... Long awaited (at least by myself !), Radio France is getting into podcasting. So here we are, able to download Les Papous to listen to them whenever you feel like. Situation: sunday morning, lots of sun (close to 20°C), cafe Strada, a small jasmine tea and nothing else planned for the day... It's that simple. And oh, yes, tonight we're going to listen to Brad Mehldau in Berkely, just to finish the weekend on a nice touch.
Les liens/the links:
- Podcast France Inter
- Podcast France Culture
21 janvier 2006
De la pâtisserie américaine / American pastries
Parlons un peu cuisine, après ces périodes de fêtes. Voici donc notre pâtisserie favorite. On passe tous les jours devant pour aller travailler. C'est pas qu'on aime leur gâteaux, beaucoup trop de crème à notre goût, mais ils ont cette petite tradition de toujours mettre en vitrine un ou deux gâteaux de décoration, selon le thème du moment. Halloween et Noël étant passé, en cette période creuse, c'est donc Harry Potter qui s'la pète... Vous noterez le réalisme et le souci du détail de la réalisation. Ca vaut le détour... Par contre, j'aimerai pas être celui qui va se taper les tribunes, je suis pas sûr qu'elles soient en sucre...
Let's talk about food, after this celebration period. Here is our favorite bakery. We pass in front of it everyday on the way to work. It's not that we enjoy their cakes, too creamy for out taste, but they have this habit of always putting in exhibit a decorative cake, acccording to the thema of the period. Halloween and Christmas being over, Harry Potter is showing off. You'll notice the realism and the attention paid to the details. It's worth stopping by... However, I hope I wouldn't be the one getting the stages, I'm not sure they're made out of sugar...
18 janvier 2006
Les bottes de pluie/ The rain boots
En ce moment a Berkeley il y a pas mal d'averses et qui trempent pour de vrai. Les Californiennes ont donc du adapter le look de leurs chaussures a la situation et passent donc sans transition des tongues...aux bottes de pluie.
It's raining every once in a while around Berkeley, these days. Real heavy showers. California girls had to adapt the look of their shoes to the situation, and whith no transition whatsoever, replaced sandals by ... rainboots.


Vous
noterez que les modeles sont recherches et souvent tres colores.
J`attire votre attention sur la petite languette en haut de la botte.
Cette derniere peut se resserrer pour porter la botte sous le pantalon
ou non, permettant ainsi d`adopter un look plus cow boy ....enfin plus
cow girl.
You will notice these rainboots are somewhat elaborated and very colorfull. I just want to draw your attention on the small tie at the top. It might be tightened so as to wear the rainboots under your pants or not, adopting a more cowboy-like look.. or rather cowgirl.
17 janvier 2006
De l'art de communiquer quand on est expatrié / How expatriated communicate
Petit message pratique aujourd'hui, abordons un sujet qui touche (tous?) les expatriés: communiquer avec sa famille et ses amis, pas expatriés, eux. Plusieurs solutions:
A practical post today, let's talk about an issue concerning (all?) the expatriated: communication with family, friends, not expatriated. Several solutions:
- le téléphone; simple et efficace, attention au décalage horaire. Pas cher si on utilise les solutions internet, type OneSuite pour les US (on vous conseille, très très peu cher), ou Télérabais depuis la France. Pas d'image, mais ca marche bien.
- le courrier. pas rapide, mais quel bonheur de recevoir du courrier par la poste ! et puis on peut y joindre des photos, des chocolats, des boites de rillettes...
- le fax. variante rapide du courrier, mais nécessite un fax, évidemment. Pas très poétique.
- les courriels. rapide, pratique, possibilité de mettre des photos et recettes de cuisine. Très bien.
- et enfin notre dernière trouvaille: le téléphone par internet, via Skype. Avantages: c'est gratuit, de très bonne qualité, en plus vous avez droit à l'image. Ce qui peut être un inconvénient majeur si vous avez l'habitude de répondre au téléphone en pyjama au fond de votre canapé, en lisant des bd et en disant oui oui de temps en temps. Autre inconvénient: il faut avoir un réseau internet fiable, et chez nous, quand il pleut, c'est pas top. Et puis nouveau problème qui survient, inattendu: comment clore la conversation. Plus moyen de raccrocher parce que ça coute cher, il s'agit de trouver autre chose. Notre première expérience s'est soldée par trois essais très concluants, l'essayer c'est l'adopter (comme les strings, comme dit ma belle soeur) .
- Telephone, easy and efficient, beware of time differences ! Cheap
if you're using internet based solutions, like Onesuite from the US (we
advise you to you it, very very cheap), or Telerabais from France. No
picture but it works great.
- Snail mail. Not very fast, but it's so darn nice to receive mail ! And you can add pictures, chocolate, rillettes boxes...
- Fax. Alternative to the phone, a bit faster. But you need a fax machine, of course. Not very poetic.
- emails. fast, convenient, you can add pictures and cooking recipes. Neat.
- And finally our last discovery, the internet phone, via Skype.
Advantages: it's free, excellent sound quality, and in addition you can
get the picture in the same time. Which may also become a drawback if
you usually call in pyjamas, lying in your sofa, reading comics while
saying "yes yes" from time to time. Another issue: you need a good
internet connection, and as afar as we are concerned, as soon as it
rains... Final problem: how to finish a call. You cannot hang and say
it cost too much, you got to find something else. Our first experience
was concluded by three sucessfull calls, trying is adopting (just like G-string as my sister in law says).
Bref, ceux qui ne voulaient pas nous appeler parce que ça coutait trop cher, plus d'excuses !
Fendez vous d'un petit mail pour recevoir notre identifiant !
So for those who were too lazy to call us because it was too expensive, no excuse left ! Just send us an email to get our ID.
16 janvier 2006
Hobart Building
Un peu de culture, en ce jour de repos, n'est ce pas ? Voici donc le Hobart Building, a San Francisco, que tous le monde aura remarqué à la sortie du BART sur Market. Inrattable. Pour la petite histoire, il a été construit en 1914, en 11 mois seulement ! Le favori de Willis Polk, l'architecte qui a plus ou moins supervisé la reconstruction de SF après le grand tremblement de terre et l'incendie qui a suivit.
Demain on est en weekend. Non, je déconne... De retour au labo.
A few cultural facts for today, as it is a day off, isn't it ? Here is the Hobart Building, in SF, that you willl all have noticed when exiting the BART on Market. Unmissable. For the record, it was built in 1914, in 11 months only ! Said to be one of the favorite of Willis Polk, the architect that more or less supervised the rebuilding of SF after the great quake and subsequent fire.
Tomorrow is the weekend. Nah, just kidding. Back to work.


















